Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 13:17

Context
NETBible

He called his personal attendant and said to him, “Take this woman out of my sight 1  and lock the door behind her!”

NIV ©

biblegateway 2Sa 13:17

He called his personal servant and said, "Get this woman out of here and bolt the door after her."

NASB ©

biblegateway 2Sa 13:17

Then he called his young man who attended him and said, "Now throw this woman out of my presence, and lock the door behind her."

NLT ©

biblegateway 2Sa 13:17

He shouted for his servant and demanded, "Throw this woman out, and lock the door behind her!"

MSG ©

biblegateway 2Sa 13:17

He called for his valet. "Get rid of this woman. Get her out of my sight! And lock the door after her."

BBE ©

SABDAweb 2Sa 13:17

Then he gave a cry to the servant who was waiting on him and said, Put this woman out, and let the door be locked after her.

NRSV ©

bibleoremus 2Sa 13:17

He called the young man who served him and said, "Put this woman out of my presence, and bolt the door after her."

NKJV ©

biblegateway 2Sa 13:17

Then he called his servant who attended him, and said, "Here! Put this woman out, away from me, and bolt the door behind her."

[+] More English

KJV
Then he called
<07121> (8799)
his servant
<05288>
that ministered
<08334> (8764)
unto him, and said
<0559> (8799)_,
Put
<07971> (8798)
now this [woman] out
<02351>
from me, and bolt
<05274> (8798)
the door
<01817>
after
<0310>
her.
NASB ©

biblegateway 2Sa 13:17

Then he called
<07121>
his young
<05288>
man
<05288>
who attended
<08334>
him and said
<0559>
, "Now
<04994>
throw
<07971>
this
<02088>
woman
<02088>
out of my presence, and lock
<05274>
the door
<01817>
behind
<0310>
her."
LXXM
kai
<2532
CONJ
ekalesen
<2564
V-AAI-3S
to
<3588
T-ASN
paidarion
<3808
N-ASN
autou
<846
D-GSM
ton
<3588
T-ASM
proesthkota
<4291
V-RAPAS
tou
<3588
T-GSM
oikou
<3624
N-GSM
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} autw
<846
D-DSM
exaposteilate
<1821
V-AAD-2P
dh
<1161
PRT
tauthn
<3778
D-ASF
ap
<575
PREP
emou
<1473
P-GS
exw
<1854
ADV
kai
<2532
CONJ
apokleison
<608
V-AAD-2S
thn
<3588
T-ASF
yuran
<2374
N-ASF
opisw
<3694
ADV
authv
<846
D-GSF
NET [draft] ITL
He called
<07121>
his personal
<08334>
attendant
<05288>
and said
<0559>
to him, “Take
<07971>
this
<02063>
woman out
<02351>
of my sight and lock
<05274>
the door
<01817>
behind
<0310>
her!”
HEBREW
hyrxa
<0310>
tldh
<01817>
lenw
<05274>
huwxh
<02351>
ylem
<05921>
taz
<02063>
ta
<0853>
an
<04994>
wxls
<07971>
rmayw
<0559>
wtrsm
<08334>
wren
<05288>
ta
<0853>
arqyw (13:17)
<07121>

NETBible

He called his personal attendant and said to him, “Take this woman out of my sight 1  and lock the door behind her!”

NET Notes

tn Heb “send this [one] from upon me to the outside.”




TIP #23: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA